Al-Qanṭara, Vol 26, No 1 (2005)

The Constabulus manuscript in Durham Cathedral Library: A Forgotten Treasure?


https://doi.org/10.3989/alqantara.2005.v26.i1.116

Maureen Robinson
ELIS, Murcia, España

Resumen


Johannes Hispalensis (Juan de Sevilla), que trabajó en Limia (Portugal) y más tarde en Toledo, en la España del siglo XII, tradujo sobre todo tratados matemáticos del árabe al latín. Sus primeras obras comenzaron en Limia con tres traducciones sobre medicina alrededor del año 1118. Una de ellas, De differentia spiritus et animae, llevó originalmente la firma 'Johannes Hispalensis et Limiensis'. No todos los especialistas en esta época están de acuerdo en que este traductor fuera Johannes Hispalensis, Sin embargo, la obra De differentia aporta pruebas que apoyan la teoría de que hubo un único traductor. Dicha obra reapareció unos años más tarde en una versión revisada y dedicada a Raimundo, el Arzobispo de Toledo, entre 1125 y 1152. Llevaba el nombre abreviado: Johannes Hispalensis. Una copia desconocida de esta versión revisada fue hallada en la catedral de Durham, donde ha permanecido olvidada durante 800 años. Contiene toda una plétora de errores debidos a los escribas, lo cual ayuda a demostrar que muchas de las contradicciones entre distintas copias de los mismos manuscritos en latín se deben a errores humanos y no al hecho de que hubiera varios traductores trabajando en la misma traducción.

Texto completo:


PDF


Copyright (c) 2005 Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)

Licencia de Creative Commons
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento 4.0 Internacional.


Contacte con la revista alqantara.cchs@cchs.csic.es

Soporte técnico soporte.tecnico.revistas@csic.es