Diego de Urrea y algún traductor más: en torno a las versiones de los "plomos"

Autores/as

  • Fernando Rodríguez Mediano CSIC
  • Mercedes García-Arenal CSIC

DOI:

https://doi.org/10.3989/alqantara.2002.v23.i2.193

Resumen


En este artículo tratamos de reconstruir la vida de Diego de Urrea, uno de los traductores e intérpretes de árabe más importantes de finales del s. XVI y principios del XVII en España. Sus actividades como catedrático en Alcalá de Henares, traductor de los Plomos del Sacromonte, catalogador de los manuscritos árabes de El Escorial, negociador, intermediario y espía en asuntos marroquíes, hacen de él una figura paradigmática de lo que significó en su época el conocimiento y la utilización del árabe, como instrumento para cuestiones de importancia política y estratégica inmediata y también en su dimensión humanística y académica.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2002-12-30

Cómo citar

Rodríguez Mediano, F., & García-Arenal, M. (2002). Diego de Urrea y algún traductor más: en torno a las versiones de los "plomos". Al-Qanṭara, 23(2), 499–516. https://doi.org/10.3989/alqantara.2002.v23.i2.193

Número

Sección

Sección Monográfica