El árabe «faḥṣ» en la toponimia española
DOI:
https://doi.org/10.3989/alqantara.1997.v18.i1.520Resumen
En este artículo examinamos un alto número de topónimos que proceden del étimo árabe faḥṣ. Algunos corresponden a vocablos simples, como son, por ejemplo, Alfás y Haza; en otros, el resultado romance de faḥṣ aparece como primero o segundo elemento de vocablos compuestos, cual es el caso de Fazhaliy Moratalaz Con este trabajo pretendemos explicar el origen y significados de algunos topónimos hispanos y al mismo tiempo tratamos de corroborar la tesis previamente expuesta de que el nombre común haza procede del árabe faḥṣ 'campo' y no del latín fascia 'banda, tira'.
Descargas
Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Descargas
Publicado
1997-06-30
Cómo citar
Oliver Pérez, D. (1997). El árabe «faḥṣ» en la toponimia española. Al-Qanṭara, 18(1), 153. https://doi.org/10.3989/alqantara.1997.v18.i1.520
Número
Sección
Artículos
Licencia
Derechos de autor 2019 Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
© CSIC. Los originales publicados en las ediciones impresa y electrónica de esta Revista son propiedad del Consejo Superior de Investigaciones Científicas, siendo necesario citar la procedencia en cualquier reproducción parcial o total.Salvo indicación contraria, todos los contenidos de la edición electrónica se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución “Creative Commons Reconocimiento 4.0 Internacional ” (CC BY 4.0). Puede consultar desde aquí la versión informativa y el texto legal de la licencia. Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario.
No se autoriza el depósito en repositorios, páginas web personales o similares de cualquier otra versión distinta a la publicada por el editor.