El árabe «faḥṣ» en la toponimia española

Autores/as

  • Dolores Oliver Pérez Universidad de Valladolid

DOI:

https://doi.org/10.3989/alqantara.1997.v18.i1.520

Resumen


En este artículo examinamos un alto número de topónimos que proceden del étimo árabe faḥṣ. Algunos corresponden a vocablos simples, como son, por ejemplo, Alfás y Haza; en otros, el resultado romance de faḥṣ aparece como primero o segundo elemento de vocablos compuestos, cual es el caso de Fazhaliy Moratalaz Con este trabajo pretendemos explicar el origen y significados de algunos topónimos hispanos y al mismo tiempo tratamos de corroborar la tesis previamente expuesta de que el nombre común haza procede del árabe faḥṣ 'campo' y no del latín fascia 'banda, tira'.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

1997-06-30

Cómo citar

Oliver Pérez, D. (1997). El árabe «faḥṣ» en la toponimia española. Al-Qanṭara, 18(1), 153. https://doi.org/10.3989/alqantara.1997.v18.i1.520

Número

Sección

Artículos