Lidiar con fieras: el árabe y el hebreo en el Tesoro de Covarrubias

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.3989/alqantara.2020.013

Palabras clave:

Covarrubias, Arabismo, Hebraísmo, Lexicografía Hispana, Conversos, Moriscos, Diego de Urrea, Diego de Guadix, Sanctes Pagnino

Resumen


Este estudio examina la representación del árabe y del hebreo en el Tesoro de la lengua castellana o española (Madrid, 1611) desde una perspectiva comparada. Partiendo del discurso ideológico y metalingüístico del lexicógrafo, trato de reconstruir sus postulados en torno a las respectivas historias del hebreo y árabe, la relación entre sí y el papel que desempeñan en la historia del español tal como la narra Covarrubias. A la luz de estos postulados, y teniendo en cuenta los conocimientos del lexicógrafo, así como las fuentes e informantes a los que recurre, examino algunas de sus prácticas etimológicas, y, en particular, sus intentos de emplear sus conocimientos de la gramática y léxico hebreos para iluminar etimologías arábigas de vocablos castellanos. Combinando el nivel ideológico del texto con el técnico, reflexiono sobre la interacción entre saber e ignorancia en el estudio de las lenguas semíticas en el Tesoro.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Primary Sources

Alcalá, Pedro, Vocabulista aráuigo en letra castellana, Granada, 1505.

Cervantes, Miguel, Don Quijote de la Mancha, Francisco Rico (ed.), Madrid, Real Academia Española, 2015.

Correa de Montenegro, Manuel, Historia de los reyes, señorías, y emperadores de España, Salamanca, Diego Cussio, 1608.

Covarrubias Orozco, Sebastián de, Suplemento al Tesoro de la lengua Española Castellana, Georgina Dopico Black and Jacques Lezra (eds.), Madrid, Polifemo, 2001.

Covarrubias Orozco, Sebastián de, Tesoro de la lengua castellana o española, Madrid, Luis Sánchez, 1611.

Covarrubias Orozco, Sebastián de, Tesoro de la lengua castellana o española, Ignacio Arellano and Rafael Zafra (eds.), Madrid/Frankfurt am Main, Iberoamericana/Vervuert, 2006.

Guadix, Diego, Diccionario de arabismos: recopilación de algunos nombres arábigos, María Águeda Moreno Moreno (ed.), Jaén, Universidad de Jaén, 2007.

Guadix, Diego, Recopilación de algunos nombres arábigos, Elena Bajo Pérez and Felipe Maíllo Salagado (eds.), Gijón, Trea, 2005.

Herodotus, The Persian Wars, A. D. Godley (tr.), Cambridge, MA, Harvard University Press, 1920, 4 vols.

Isaac, Iohannes, Grammatica Hebraea Absolutissima, Antwerp, Plantinus, 1570 (5th edition).

Laguna, Andrés, Pedacio Dioscórides Anazarbeo, Acerca de la materia médica, Antwerp, Juan Latio, 1555.

López de Velasco, Juan, Orthographía y pronunciación castellana, Burgos, 1582.

Nebrija, Antonio, Gramática sobre la lengua castellana, Carmen Lozano (ed.), Madrid, Real Academia Española, 2011.

Pagnini, Sante, Thesauri hebraicae linguae olim a Sante Pagnino Lucensi conscripti Epitome. Cui accessit grammatices libellus ex optimis quibusque grammaticis collectus, revised by Arias Montano, Antwerp, Plantinus, 1572.

Pagnini, Sante, אוֹצַר לְשׁוֹן הַקּׂדֶשׁ ,ׁ Thesaurus Linguae Sanctae, Lyon, Sébastien Gryphe, 1529.

Pineda, Juan, Los treynta libros de la Monarchía Ecclesiástica o Historia Universal del mundo, Salamanca, Juan Fernández, 1588, 5 vols.

Quevedo Villegas, Francisco, Sátiras lingüísticas y literarias (en prosa), Celsa Carmen García Valdés (ed.), Madrid, Taurus, 1986.

Rosal, Francisco, Diccionario etimológico, facs. Enrique Gómez Aguado (ed.), Madrid, CSIC, 1992.

Rosal, Francisco, Origen y Etymología de todos los Vocablos Originales de la Lengua Castellana [1601], copied, illustrated, and annotated by Miguel Zorita de Jesús María [ca. 1790], Madrid, Biblioteca Nacional de España, MSS/ 6929; available on: <http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000104641&page=1>.

São Francisco, Luís, Globus canonum et arcanorum Linguae Sanctae, Rome, Bartolomeo Grassi, 1586.

Suetonius, Lives of the Caesars, J. C. Rolfe (tr.), Cambridge, MA, Harvard University Press, 1950 [1914], 2 vols.

Valla, Lorenzo, Herodoti Halicarnassei Historiographi libri novem, Cologne, Maternus Cholinus, 1562.

Villalón, Cristóbal, Gramática castellana: arte breve y compendiosa para saber hablar y escrevir en la lengua castellana cóngrua y decentemente, Antwerp, Guillermo Simón, 1558.

Secondary Sources

Alvar Ezquerra, Manuel, “El Tesoro de Sebastián de Covarrubias, primer diccionario monolingüe del español”, Académica, 6 (2011), pp. 31-81.

Attia, Elodie, “Aux origines du Thesaurus Linguae Sanctae de Sancte Pagnini (Lyon, 1529)”, Bibliothèque d’Humanisme et Renaissance, 79, 2 (2017), pp. 343-363.

Bataillon, Marcel, “L’arabe à Salamanque au temps de la Renaissance”, Hespéris, 11 (1931), pp. 1-17.

Brown, Francis, Driver, Samuel, and Briggs, Charles, Hebrew and English Lexicon, Oxford, Clarendon Press, 1906.

Calderón, Carlos, “Covarrubias y el Tesoro de la mora encantada o la definitiva inclusión del otro andalusí en el sujeto histórico español”, Anuario de Letras, 36 (1998), pp. 235-257.

Calero Vaquera, María Luisa, “Apud grammaticos: observaciones lingüísticas en el Tesoro de Covarrubias”, Académica, 6 (2011), pp. 161-191.

Corriente, Federico, A Dictionary of Andalusi Arabic, Leiden, Brill, 1997.

Corriente, Federico, “Notas lingüísticas acerca de la Recopilación de algunos nombres arábigos de Diego de Guadix”, Estudios de Dialectología Norteafricana y Andalusí, 9 (2005), pp. 93-114.

Dopico Black, Georgina, “Sueños de la nación en los Tesoros de Covarrubias”, Académica, 6 (2011), pp. 269-327.

Fine, Ruth, “El entrecruzamiento de lo hebreo y lo converso en la obra de Cervantes: un encuentro singular”, in Ruth Fine and Santiago López Navia (eds.), Cervantes y las religiones, Madrid-Frankfurt am Main, Iberoameri-cana/Vervuert, 2008, pp. 435-452.

Fine, Ruth, “Lo hebreo, lo judío y lo converso en la obra de Cervantes: diferenciación o sincretismo”, in David Bunis (ed.), Languages and Literatures of Sepharadic and Oriental Jews, Jerusalem, Misgav Yerushalaim and the Bialik Institute, 2009, pp. 411-418.

García-Arenal, Mercedes and Rodríguez Mediano, Fernando, “Sacred History, Sacred Languages: The Question of Arabic in Early Modern Spain”, in Jan Loop, Alastair Hamilton, & Charles Burnett (eds.), The Teaching and Learning of Arabic in Early Modern Europe, Leiden-Boston, Brill, 2017, pp. 133-162.

García-Arenal, Mercedes and Rodríguez Mediano, Fernando, The Orient in Spain: Converted Muslims, the Forged Lead Books, and the Rise of Orientalism, Consuelo López-Morillas (tr.), Leiden-Boston, Brill, 2013.

García-Macho, María Lourdes, “La lexicografía monolingüe: Sebastián de Covarrubias”, Ínsula, 709/710, (2006), pp. 13-16.

Gesenius, Heinrich Wilhelm, Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament, Samuel Prideaux Tregelles (tr.), New York, J. Wiley, 1899.

Girón Alconchel, José Luis, “Covarrubias y la cuestión de la lengua primitiva de España”, Académica, 6 (2011), pp. 381-406.

Gómez-Menor Fuentes, José, “Nuevos datos documentales sobre el licenciado Sebastián de Horozco”, Anales Toledanos, 6 (1973), pp. 247-285.

Hasson, Or, “La lengua santa, fuente y principio de todas las demás: sobre el estado privilegiado del hebreo en el Tesoro de la lengua castellana o española de Covarrubias”, in Ruth Fine and Ignacio Arellano (eds.), La Biblia en la literatura del Siglo de Oro, Madrid-Frankfurt am Main, Iberoamericana/ Vervuert, 2010, pp. 257-274.

Kimmel, Seth, Parables of Coercion: Conversion and Knowledge at the End of Islamic Spain, Chicago, University of Chicago Press, 2015.

Lépinette, Brigitte, “Contribution à l’étude du Tesoro de Sebastián de Covarrubias”, Historiographia Linguistica, 16, 3 (1989), pp. 257-310.

Lezra, Jacques, “La mora encantada: Covarrubias en el alma de España”, Académica, 6 (2011), pp. 459-491.

López-Baralt, Luce, A zaga de tu huella: la enseñanza de las lenguas semíticas en Salamanca en tiempos de San Juan de la Cruz (in collaboration with Reem Iversen), Madrid, Trotta, 2006.

Martínez de Castilla Muñoz, Nuria, “The Teaching and Learning of Arabic in Salamanca in the Early Modern Period”, in Jan Loop, Alastair Hamilton, & Charles Burnett (eds.), The Teaching and Learning of Arabic in Early Modern Europe, Leiden-Boston, Brill, 2017, pp. 163-188.

Moreno Moreno, María Águeda, “La información gramatical en el Diccionario de arabismos de Diego de Guadix (1593)”, Revista de Lexicografía, 15 (2009), pp. 59-78.

Neyrod, Dominique, “L’héritage árabe en castillan: trace ou élément constitutif?”, Tigre, 16, Trace et Linguistique (ed. Georges Tyras), Université Stendhal-Grenoble 3, 2008, pp. 103-119.

Neyrod, Dominique, Monument/Document: Études de sémantique grammaticale et lexicale, de métalexicographie et d’historiographie linguistique, Document de synthèse d’activités scientifiques présenté dans le cadre de l’Habilitation à diriger des recherches, Université de Perpignan Via Domitia, 2018 (unpublished).

Neyrod, Dominique, “Presencia de la terminología gramatical árabe en el Tesoro de la lengua castellana o Española de Sebastián de Covarrubias (1611)”, in María Luisa Calero et al. (eds.), Métodos y resultados actuales en Historio-grafía de la Lingüística, Vol. II, Münster, Nodus Publikationen 2014, pp. 545-553.

Neyrod, Dominique, “Relire les étymologies hébraïques à la lumière des étymologies arabes dans le Tesoro de la lengua castellana o española de Sebastián de Covarrubias (1611)”, ReCHERches, 14 (2015), pp. 69-84.

Perea Siller, Francisco Javier, “En torno a la historia lingüística universal y española en Sebastián de Covarrubias”, in María Luisa Calero Vaquera, Francisco Osuna García, and Alfonso Zamorano Aguilar (eds.), Studia linguistica et philologica in memoriam Feliciano Delgado (1926-2004), Córdoba, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Córdoba, 2006, pp. 327-346.

Perea Siller, Francisco Javier, La lengua primitiva de España en el Renacimiento: la hipótesis hebrea y caldea, Granada, Granada Lingvistica, 2005.

Reyre, Dominique, “Cuando Covarrubias arrimaba el hebreo a su castellano…”, Criticón, 69 (1997), pp. 5-20.

Reyre, Dominique, Lo hebreo en los Autos Sacramentales de Calderón, Kassel, Reichenberger, 1998.

Reyre, Dominique, “La voz judío en el Tesoro de la Lengua Castellana o Española y en su Suplemento”, Criticón, 61 (1994), pp. 81-94.

Rodríguez Mediano, Fernando, “Diego de Urrea en Italia”, Al-Qanṭara, 25, 1 (2004), pp. 183-201.

Rodríguez Mediano, Fernando and García-Arenal, Mercedes, “Diego de Urrea y algún traductor más: en torno a las versiones de los ‘plomos’”, Al-Qanṭara, 23, 2 (2002), pp. 499-516.

Ruhstaller, Stefan, “Sebastián de Covarrubias como recopilador y transmisor del saber generado durante el Humanismo acerca del arabismo léxico en español”, Bulletin Hispanique, 119, 1 (2017), pp. 317-336.

Sajó, György, “Las etimologías hebreas de Sebastián de Covarrubias: procedimientos declarados y subrepticios en el Tesoro de la lengua castellana o española (i)”, Boletín de la Real Academia Española, 93/307 (2013), pp. 125-153.

Sajó, György, “Las etimologías hebreas de Sebastián de Covarrubias: procedimientos declarados y subrepticios en el Tesoro de la lengua castellana o española (ii)”, Boletín de la Real Academia Española, 93/308 (2013), pp. 487-520.

Weiner, Jack, “El indispensable factótum Sebastián de Covarrubias Orozco (1539-1613): pedagogo, cortesano y administrador”, Artifara, 2 (2003), [online], available on: < http://www.cisi.unito.it/artifara/rivista2/testi/covar.asp >.

Weiner, Jack, “Sobre el linaje de Sebastián de Orozco”, in Manuel Criado de Val (ed.), La picaresca: orígenes, textos y estructuras, Madrid, Fundación Universitaria Española, 1979, pp. 791-824.

Descargas

Publicado

2020-12-30

Cómo citar

Hasson, O. . (2020). Lidiar con fieras: el árabe y el hebreo en el Tesoro de Covarrubias. Al-Qanṭara, 41(2), 477–516. https://doi.org/10.3989/alqantara.2020.013

Número

Sección

Sección Monográfica