Introducción. El Corán a comienzos de la Edad Moderna ibérica y más allá
DOI:
https://doi.org/10.3989/alqantara.2014.v35.i2.329Resumen
No disponible
Descargas
Citas
Alcuin of York, De Trinitate ac mysteriis Christi, Alcuini Levitae Libri Tres, Argentorati, apud Petrum Schefer et Iohannem Apronianum, 1530.
Alcuin of York, De fide sanctae et individuae Trinitatis, libri tres […] Iam primum a L. Lossio Luneburgensi multis in locis diligenter recogniti, et commentario illustrate, Anno 1554; Franc., apud Chr. Egen., (1555).
Andrés, Juán, Confusión o Confutación de la secta Mahomética y del Alcorán, preliminary study by Elisa Ruiz García, transcription of the text by M.a Isabel García-Monge, Mérida, Editora Regional de Extremadura, 2003.
Cruz Palma, Óscar de la (ed.), La traducción latina del Corán atribuida al Patriarca de Constantinopla Cirilo Lúcaris (1572-1638), Madrid, CSIC, 2006, Nueva Roma, 26.
Germán de Silesia, Interpretatio Alcorani litteralis, Part I: La traducción latina; introducción y edición crítica, Antonio García Masegosa (ed.), Madrid, CSIC, 2009, Nueva Roma, 32.
López-Morillas, Consuelo (ed.), El Corán de Toledo, Edición y estudio del Manuscrito 235 de la Biblioteca de Castilla-La Mancha, Gijón, Trea, 2011, Biblioteca arabo-romanica et islamica, 5.
Petrus i Pons, Nàdia, Liber Alchorani quem Marchvs canonicvs Toletanvs transtvlit, PhD Thesis, Latin Philology, Barcelona, Universitat Autònoma de Barcelona, 2008.
Salmerón, Alfonsus, Disputationum in epistolas divi Pauli, Madrid, Apud Ludovicum Sanchez, 1602.
Akbar, 'Alī, God and Man, The Root of Creation and the Life Hereafter, the Holy Qur’ān and Modern Science, Leckwith (Cardiff), Seraj Publications, 1982.
Alfonso, Esperanza, Islamic Culture through Jewish Eyes. Al-Andalus from the Tenth to Twelfth Century, New York, Routledge, 2007.
Al-Rodhan, Nayef R.F. (ed.), The Role of the Arab-Islamic World in the Rise of the West, Implications for Contemporary Trans-Cultural Relations, New York, Palgrave Macmillan, 2012.
Amelang, James, Historias paralelas, judeoconversos y moriscos en la España moderna, Madrid, Akal, 2011.
Barceló, Miquel, Badenas de la Peña, Pedro and Martínez Gázquez, José (eds.), Musulmanes y cristianos en Hispania durante las conquistas de los siglos XII y XIII, Barcelona, Universitat Autònoma, 2005.
Bobzin, Hartmut, Der Koran im Zeitalter der Reformation. Studien zur Frühgeschichte der Arabistik und Islamkunde in Europa, Beirut, commissioned by Franz Steiner Verlag Stuttgart, 1995.
Burman, Thomas E., Reading the Qur’ān in Latin Christendom, 1140-1560, Philadelphia, University of Pennsylvania Press, 2007.
Cavadini, John C., The Last Christology of the West. Adoptionism in Spain and Gaul, 785-820, Philadelphia, University of Pennsylvania Press, 1993.
Feingold, Mordechai, “'The Turkish Alcoran': New Light on the 1649 English Translation of the Koran,” Huntington Library Quarterly, 75, 4 (2012), pp. 475-501.
Fiume, Giovanna and Pastore, Stefania, Diaspora morisca, monographic section of Quaderni storici, 48, 3 (2013), pp. 663-812.
García-Arenal, Mercedes and Rodríguez Mediano, Fernando, Un Oriente español. Los moriscos y el Sacromonte en tiempo de Contrarreforma, Madrid, 2010. English translation by Consuelo López-Morillas: The Orient in Spain. Converted Muslims, The Forged Lead Books os Granada, and the Rise of Orientalism, Leiden, Brill, 2013.
Glei, Reinhold F. (ed.), Frühe Koranübersetzungen. Europäische und aussereuropäische Fallstudien, Trier, Wissenschaftlicher Verlag Trier, 2012.
Grévin, Benoît, “Le 'Coran de Mithridate' (Ms. Vat. Ebr. 357) à la croisée des savoirs arabes dans l'Italie du XVe siècle,” Al-Qanṭara, 31, 2 (2010), pp. 513-548.
Malcolm, Noel, “The 1649 English Translation of the Koran: its Origin and Significance,” Journal of the Warburg and Courtald Institutes, 75 (2012), pp. 261-295.
Pastore, Stefania, Un'eresia spagnola. Spiritualità conversa, alumbradismo e Inquisizione, 1449-1559, Florence, Olschki, 2004.
Piemontese, Angelo Michele, “Il Corano latino di Ficino ei Corani arabi di Pico e Monchates,” Rinascimento, 36 (1996), pp. 227-273.
Roth, Ulli and Glei, Reinhold F., “Die Spuren der lateinischen Koranübersetzung des Juan de Segovia-alter Probleme unde ein neuer Fund,” Neulateinisches Jahrbuch, 11 (2009), pp. 109-154.
Tommasino, Pier Mattia, L'Alcorano di Macometto. Storia di un libro del Cinquecento europeo, Bologna, Il Mulino, 2013.
Wiegers, Gerard, Islamic Literature in Spanish and Aljamiado. Yça de Segovia (Fl. 1450), his Antecedents and Successors, Leiden-New York, Brill, 1993. Zadeh, Travis, The Vernacular Qur’ān, Translation and the Rise of Persian Exegesis, Oxford, Oxford University Press, 2012.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2014 Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
© CSIC. Los originales publicados en las ediciones impresa y electrónica de esta Revista son propiedad del Consejo Superior de Investigaciones Científicas, siendo necesario citar la procedencia en cualquier reproducción parcial o total.Salvo indicación contraria, todos los contenidos de la edición electrónica se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución “Creative Commons Reconocimiento 4.0 Internacional ” (CC BY 4.0). Consulte la versión informativa y el texto legal de la licencia. Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario.
No se autoriza el depósito en repositorios, páginas web personales o similares de cualquier otra versión distinta a la publicada por el editor.