Contacto inter-dialectal en la Ceuta medieval: las variedades árabes andalusí y marroquí en una obra literaria de laḥn al-ʿāmma

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.3989/alqantara.2023.021

Palabras clave:

árabe andalusí, árabe marroquí, laḥn al-ʿāmma, Ceuta

Resumen


En la actualidad, la situación sociolingüística de la ciudad de Ceuta es propicia para el estudio de la interacción lingüística entre el árabe vernáculo y la variedad del español hablados en la ciudad. Esta realidad no es nueva ya que su localización geográfica ha permitido que durante siglos haya sido punto de encuentro de diferentes lenguas y culturas.

En época medieval, Ceuta formó parte del territorio conocido como al-Andalus y, gracias a ello, las huellas lingüísticas del árabe andalusí en la zona fueron importantes. Pero, además, la población autóctona vecina hablaba una variedad del árabe marroquí o del bereber que pudieron ejercer alguna influencia adstrática en la variedad andalusí.

El objetivo de este trabajo es llevar a cabo un estudio de dialectología comparada para determinar la posibilidad de la existencia de dos variedades vernáculas diferentes en época medieval en el entorno del estrecho de Gibraltar: el árabe andalusí y el árabe marroquí.

Para ello, nos centraremos en una obra literaria que data de la segunda mitad del siglo XII y la compararemos con los datos de otras fuentes andalusíes.

Los datos con los que disponemos nos muestran cómo en el siglo XII el árabe marroquí y el andalusí eran dos variedades árabes muy similares pero con diferente evolución dentro del tipo magrebí, y cómo la ciudad de Ceuta era, igual que lo es hoy, el principal territorio donde interaccionan las influencias lingüísticas llegadas de Marruecos y de la península ibérica.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

al-Ahwānī, ʿAbd al-ʿAzīz, “Alfāẓ maġribiyya min kitāb Ibn Hišām al-Laḫmī fī Laḥn al-ʿāmma”, Maǧalla Maʿahad al-maḫṭūṭāt al-ʿarabiyya 3, 1957, pp. 127-157.

al-Bādisī, ʿAbd al-Ḥaqq, El-Maqṣad. Vies des saints du Rîf, George S. Colin (traduction annotée), Angers–París, 1926.

Bencheikh, Omar, “La ḫāṣṣa et la ʿāmma dans les grammaires de fautes en domaine andalou”, en Dominique Caubet y Martine Vanhove (eds.), Actes des premières journées internationales de dialectologie arabe de Paris, París, INALCO, 1994, pp. 361-373.

Bencherifa, Mohamed “al-ʿāmmiyya l-andalusiyya wa-l-maġribiyya bayna ʿamṯāl al-Zaǧǧālī wa malʿabat al-kafīf al-Zarhūnī”, en Jordi Aguadé, Federico Corriente y Marina Marugán (eds.), Actas del congreso internacional sobre interferencias lingüísticas arabo-romances y paralelos extra-iberos, Zaragoza, 1994, pp. 1-19 (parte árabe).

Colin, George S., “Notes de dialectologie arabe”, Hespéris, 10 (1930), pp. 91-120.

Colin, George S., “Un document nouveau sur l’arabe dialectal d’Occident au XIIe siècle”, Hespéris 12 (1931), pp. 1-32.

Corriente, Federico, A Grammatical Sketch of the Spanish Arabic Dialect Bundle, Madrid, Instituto hispano-árabe de cultura, 1977.

Corriente, Federico, “Reflejos iberorromances del andalusí {ḥṭr}”, Al-Andalus Magreb, 1 (1993), pp. 77-87.

Corriente, Federico, “On some features of late Granadian Arabic (mostly stress)”, en Jordi Aguadé, Patrice Cressier y Ángeles Vicente (eds.), Peuplement et arabisation. Dialectologie et histoire. Madrid–Zaragoza: Casa de Velázquez–Universidad de Zaragoza, 1998, pp. 53-57.

Corriente, Federico, Pereira, Christophe y Vicente, Ángeles, Aperçu grammatical du faisceau dialectal arabe andalou, Berlín–Boston, De Gruyter, 2015.

Corriente, Federico, Pereira, Christophe y Vicente, Ángeles, Dictionnaire du faisceau dialectal arabe andalou, Berlín–Boston, De Gruyter, 2017.

Díaz García, Amador, El dialecto árabe-hispánico y el «Kitāb fī laḥn al-ʿāmma» de Ibn Hišām al-Laḫmī, Granada, Universidad de Granada, 1973.

Farhat, Halima, Sabta des origines au XIVe siècle, Rabat, Al-Manahil, 1993.

Ferrando, Ignacio, “On some parallels between Andalusi and Maghrebi Arabic”, en Jordi Aguadé, Patrice Cressier y Ángeles Vicente (eds.), Peuplement et arabisation. Dialectologie et histoire. Madrid–Zaragoza, Casa de Velázquez–Universidad de Zaragoza, 1998, pp. 59-74.

Guichard, Pierre. Al-Andalus: estructura antropológica de una sociedad islámica en Occidente. Granada, Servicio de Publicaciones de la Universidad, 1995.

Heath, Jeffrey, Jewish and Muslim dialects of Moroccan Arabic, Londres–Nueva York, Routledge Curzon, 2002.

Heath, Jeffrey, “Vowel-length merger and its consequences in archaic Moroccan Arabic”, Zeitschrift für Arabische Linguistik, 6 (2018) pp. 12-43.

Ibn Hišām al-Laḫmī, Al-Madjal ʾilà taqwīm al-lisān wa-taʿlīm al-bayān. José Pérez Lázaro (Edición crítica, estudio e índices), 2 vols., Madrid, CSIC-ICMA, 1990.

Lévy, Simon, “Problématique historique du processus d’arabisation au Maroc : pour une histoire linguistique du Maroc”, en Jordi Aguadé, Patrice Cressier y Ángeles Vicente (eds.), Peuplement et arabisation. Dialectologie et histoire. Madrid–Zaragoza: Casa de Velázquez–Universidad de Zaragoza, 1998, pp. 53-57.

Marçais, Philippe, Esquisse grammaticale de l’arabe maghrébin, París, Librairie d’Amérique et Orient, 1977.

Odlin, Terence, “Cross-Linguistic Influence”, en Catherine J. Doughty y Michael H. Long (eds.), The handbook of Second Language Acquisition, Blackwell Publishing Ltd, 2003, pp. 436-486.

Pérez Lázaro, José, “Palabras occidentales en el Šarḥ al-Faṣīḥ de Ibn Hišām al-Laḫmī”, Al-Qanṭara 9, 2 (1988), pp. 353-374.

Prémare, Alfred-Louis de, Langue et culture marocaines: Dictionnaire árabe-français. Établi sur la base de fichiers, ouvrages, enquêtes, manuscrits, études et documents divers,12 vols., París, L’Harmattan, 1993-1999.

Vicente, Ángeles, El dialecto árabe de Anjra (norte de Marruecos). Estudio lingüístico y textos, Zaragoza, Área de Estudios Árabes e Islámicos, 2000.

Vicente, Ángeles, El proceso de arabización de Alandalús, Zaragoza, IEIOP, 2006.

Vicente, Ángeles, Ceuta: una ciudad entre dos lenguas. Formación y evolución del árabe ceutí, Ceuta, Instituto de Estudios Ceutíes, 2007.

Vicente, Ángeles, “Andalusi influence on Northern Morocco following various centuries of linguistic interference”, en Juan Pedro Monferrer-Sala y Nader Al Jallad (eds.), The Arabic language across the ages, Wiesbaden, Reichert Verlag, 2010, pp. 141-159.

Vicente, Ángeles, “Sur la piste de l’arabe marocain dans quelques sources écrites anciennes (du XIIe au XVIe siècle)”, en Mohamed Meouak, Pablo Sánchez y Ángeles Vicente (eds.), De los manuscritos medievales a internet: la presencia del árabe vernáculo en las fuentes escritas, Zaragoza, Universidad de Zaragoza, 2012, pp. 103-120.

al-Wadġīrī, ʿAbd al-ʿAlī, “al-Alfāẓ al-maġribiyya l-andalusiyya fī Miʿyār al-Wanšarīsī”, en Jordi Aguadé, Federico Corriente y Marina Marugán (eds.), Actas del congreso internacional sobre interferencias lingüísticas arabo-romances y paralelos extra-iberos, Zaragoza, 1994, pp. 39-50 [parte árabe].

Zavadovskii, Iurii N., The Maghrib Arabic Dialects, Moscú, Nauka, 1978.

Publicado

2023-12-30

Cómo citar

Vicente, Ángeles. (2023). Contacto inter-dialectal en la Ceuta medieval: las variedades árabes andalusí y marroquí en una obra literaria de laḥn al-ʿāmma. Al-Qanṭara, 44(2), e21. https://doi.org/10.3989/alqantara.2023.021

Número

Sección

Sección Monográfica

Artículos más leídos del mismo autor/a