Les gloses botaniques andalouses sur le manuscrit de Paris de la traduction arabe de la Materia Medica de Dioscorides

Autores/as

  • Ibrahim Ben Mrad Université de la Manouba

DOI:

https://doi.org/10.3989/alqantara.2009.v30.i2.91

Palabras clave:

glosas botánicas, glosadores andalusíes, traducción árabe, sinonimia, terminología, niveles de lenguaje, árabe andalusí, latín español

Resumen


Se aborda en este trabajo el estudio de un precioso manuscrito de la Biblioteca Nacional de París, el n.º 2849 de los fondos árabes. Se trata de un manuscrito de origen andalusí que contiene la traducción al árabe de la Materia Medica de Dioscórides, escrito en Siria a principios del siglo XIII, cuyos márgenes están repletos de glosas de naturaleza sinonímica, relativas a los nombres griegos que reciben las plantas descritas por la farmacología griega. Estas glosas son de orígen andalusí, y ofrecen una gran riqueza terminológica que se inscribe en un amplio movimiento árabe, y más concretamente andalusí, de revisión y comentario de la traducción árabe de la Materia Medica. En la primera parte de este estudio se ofrece una presentación general del manuscrito, mostrando su valor para una reedición crítica de la obra, de las glosas que contiene y particularmente de las glosas botánicas andalusíes, insistiendo en su valor sinonímico y su contribución terminológica. En la segunda parte, el autor propone una edición crítica anotada de 44 glosas extraídas de la primera maqāla de la obra.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2009-12-30

Cómo citar

Ben Mrad, I. (2009). Les gloses botaniques andalouses sur le manuscrit de Paris de la traduction arabe de la Materia Medica de Dioscorides. Al-Qanṭara, 30(2), 581–622. https://doi.org/10.3989/alqantara.2009.v30.i2.91

Número

Sección

Sección Monográfica