De Pablo a Saulo: traducción, crítica y denuncia de los libros plúmbeos por el P. Ignacio de las Casas, S. J.

Authors

  • Rafael Benítez Sánchez-Blanco Universidad de Valencia

DOI:

https://doi.org/10.3989/alqantara.2002.v23.i2.190

Abstract


The Morisco Jesuit P. Ignacio de Las Casas collaborated in the translation of some of the lead books found in Granada at the end of the 16th century. At first he was a partisan of their authenticity, but he rapidly became convinced that they were false. There followed a fierce struggle to make the Church prevent their publication. In the article his activity as a translator of these texts is reviewed, together with the arguments, which he used in order to criticise the doctrine contained in the lead books. In addition to noting the presence of Islamic elements, de Las Casas saw in them clear signs of ancient anti-trinitarian heresies. Although he does not consider them the work of Moriscos, he notes the attraction which the messianism and millenarianism in the doctrine of the lead books had for the Moriscos.

Downloads

Download data is not yet available.

Downloads

Published

2002-12-30

How to Cite

Benítez Sánchez-Blanco, R. (2002). De Pablo a Saulo: traducción, crítica y denuncia de los libros plúmbeos por el P. Ignacio de las Casas, S. J. Al-Qanṭara, 23(2), 404–436. https://doi.org/10.3989/alqantara.2002.v23.i2.190

Issue

Section

Monographic Section