Avicenna and Gerard of Cremona on Phrenitis: Comparing the Qānūn fī ṭ-Ṭibb and the Latin Translation
DOI:
https://doi.org/10.3989/alqantara.2018.009Keywords:
Avicenna, Gerard of Cremona, Arabic medicine, translations from Arabic into Latin, phrenitisAbstract
This article is a pilot study for a systematic comparison between the Arabic and the Latin text of Avicenna’s Qānūn fī aṭ-Ṭibb. For this purpose, we offer a preliminary edition of a passage from the Third Book of this great medical encyclopedia according to its Latin translation prepared by Gerard of Cremona in Toledo in the second half of the twelfth century. The analysis of this fragment allows for a rigorous description of key aspects of Gerard’s translation technique, while it highlights interpretative problems linked to the complex exegesis of Arabic medical doctrines about the disease known as phrenitis.
Downloads
References
Bos, Gerrit, McVaugh, Michael y Shatzmiller, Joseph, Transmitting a Text Through Three Languages: The Future of Galen's Peri Anomalou Dyskrasias, Filadelfia, The American Philosophical Society, 2014.
Brams, Jozef, La riscoperta di Aristotele in Occidente, Milán, Jaca Book, 2003.
Burnett, Charles, "The Coherence of the Arabic-Latin Translation Program in Toledo in the Twelfth Century", en Charles Burnett, Arabic into Latin in the Middle Ages. The Translators and their Intellectual and Social Context, Farnham, Ashgate, 2009, artículo núm. VII.
Burnett, Charles, "Manuscripts of Latin Translations of Scientific Texts from Arabic Works", en Digital Proceedings of the Lawrence J. Schoenberg Symposium on Manuscript Studies in the Digital Age, pp. 1-11, [en línea], disponible en: http://repository.upenn.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1010 &context=ljsproceedings, [consultado el 06/11/2017].
Carpentieri, Nicola, "On the Meaning of Birs!m and Sirs!m. A Survey of the Arabic Commentaries on the Hippocratic Aphorisms", Mélanges de l'Institut Dominicain d'Études Orientales au Caire, 32 (2017), pp. 81-90.
Carpentieri, Nicola y Mimura, Taro, "Arabic Commentaries on the Hippocratic Aphorisms, vi.11: A Medieval Medical Debate on Phrenitis", Oriens, 45 (2017), pp. 176-202. https://doi.org/10.1163/18778372-04501001
Chandelier, Joël, Avicenne et la médecine en Italie. Le Canon dans les universités (1200-1350), París, Honoré Champion, 2017.
Dols, Michael W., Majn"n: the Madman in Medieval Islamic Society, Cambridge, Cambridge University Press, 1992. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780198202219.001.0001
Galeno, Sobre la localización de las enfermedades, Salud Andrés Aparicio (trad.), Madrid, Gredos, 1997.
Gutas, Dimitri, Avicenna and the Aristotelian Tradition. Introduction to Reading Avicenna's Philosophical Works, Including an Inventory of Avicenna's Authentic Works, Leyde/Boston, Brill, 2a ed., 2014. https://doi.org/10.1163/9789004262072_011
Ibn S!n", al-Q!n"n f# a!-!ibb, 5 vols., Nueva Delhi, Institute of History of Medicine and Medical Research, 1982-1996.
Jacquart, Danielle, "La réception du Canon d'Avicenne: comparaison entre Montpellier et Paris aux XIII et XIV siècles", en Histoire de l'école médicale de Montpellier, París, C.T.H.S., 1985, pp. 69-77.
Jacquart, Danielle, "Remarques préliminaires à une étude comparée des traductions médicales de Gérard de Crémone", en Geneviève Contamine (ed.), Traduction et traducteurs au Moyen Âge, París, CNRS, 1989, pp. 109-118.
Jacquart, Danielle, "Les traductions médicales de Gérard de Crémone", en Pierluigi Pizzamiglio (ed.), Gerardo da Cremona, Cremona, Libreria del Convegno Editrice, 1992, pp. 57-70.
Jacquart, Danielle, "La coexistence du grec et de l'arabe dans le vocabulaire médical du latin médiéval: l'effort de Simon de Gênes", en Danielle Jacquart, La science médicale occidentale entre deux renaissances (XIIe s. - XVe s.), Aldershot, Ashgate, 1997, artículo núm. X.
Jacquart, Danielle, "Les avatars de la phrénitis chez Avicenne et Rhazès", en Danielle Jacquart, La science médicale occidentale entre deux renaissances (XIIe s. - Xve s.), Aldershot, Ashgate, 1997, artículo núm. IX.
Jacquart, Danielle, "Les manuscrits des traductions de Gérard de Crémone: Quelques característiques formelles", en Jacqueline Hamesse (ed.), Les traducteurs au travail. Leurs manuscrits et leurs méthodes, Turnhout, Brepols, 2001, pp. 207-220. https://doi.org/10.1484/M.TEMA-EB.3.3017
Jacquart, Danielle y Micheau, Françoise, La médecine arabe et l'Occident médiéval, París, Éditions Maisonneuve et Larose, 1996.
Karimullah, Kamran I., "Assessing Avicenna's (d. 428/1037) Medical Influence in Prolegomena to Post-Classical (1100-1900 CE) Medical Commentaries. Ibn Ab! !"diq (d. after 460/1067), 'Abd al-La!!f al-Ba#d"d! (d. 629/1231), Fakhr al-D!n al-R"z! (d. 606/1210)", Mélanges de l'Institut Dominicain d'Études Orientales au Caire, 32 (2017), pp. 93-134.
Kunitzsch, Paul, Der Almagest. Die Syntaxis Mathematica des Claudius Ptolemäus in arabisch-lateinischer Überlieferung, Wiesbaden, Harrassowitz, 1974.
McVaugh, Michael, "Towards a Stylistic Grouping of the Translations of Gerard of Cremona", Mediaeval Studies, 71 (2009), pp. 99-112.
Opelt, Ilona, "Zur Übersetzungstechnik des Gerhard von Cremona", Glotta, 38 (1960), pp. 135-170.
Paavilainen, Helena M., Medieval Pharmacotherapy, Continuity and Change. Case Studies from Ibn S#n! and some of his Late Medieval Commentators, Leyde/Boston, Brill, 2009. https://doi.org/10.1163/ej.9789004171190.i-796
Pormann, Peter E. y Joosse, Peter N., "Commentaries on the Hippocratic Aphorisms in the Arabic Tradition: The Example of Melancholy", en Peter E. Pormann (ed.), Epidemics in Context. Greek Commentaries on Hippocrates in the Arabic Tradition, Berlín/Boston, de Gruyter, 2012, pp. 211-250. https://doi.org/10.1515/9783110259803
Pormann, Peter E., "Avicenna on Medical Practice, Epistemology and the Physiology of the Inner Senses", en P. Adamson (ed.), Interpreting Avicenna: Critical Essays, Cambridge/Nueva York, Cambridge University Press, 2013, pp. 91-108. https://doi.org/10.1017/CBO9781139047890.006
Schoonheim, Pieter L. (ed.), Aristotle's Meteorology in the Arabico Latin Tradition, Leyde/Boston, Brill, 2000.
Serra, Giuseppe, "Due studi arabo-latini", Medioevo. Rivista di storia della filosofia medievale, 19 (1993), pp. 27-66.
Siraisi, Nancy G., Avicenna in Renaissance Italy. The Canon and Medical Teaching in Italian Universities After 1500, Princeton, NJ, Princeton University Press, 1987. https://doi.org/10.1515/9781400858651
Ullmann, Manfred, Islamic Medicine, Edinburgh, Edinburgh University Press, 1978.
Veit, Raphaela, "Avicenna's Canon in East and West. A Long History of Editions", Variants 5 (2006), pp. 331-341.
Veit, Raphaela, "Greek Roots, Arab Authoring, Latin Overlay: Reflections on the Sources for Avicenna's Canon", en Carlos Fraenkel, Jamie C. Fumo, Faith Wallis y Robert Wisnovsky (eds.), Vehicles of Transmission, Translation, and Transformation in Medieval Cultures, Turnhout, Brepols, 2012, pp. 353-369. https://doi.org/10.1484/M.CURSOR-EB.1.100273
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2019 Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
© CSIC. Manuscripts published in both the print and online versions of this journal are the property of the Consejo Superior de Investigaciones Científicas, and quoting this source is a requirement for any partial or full reproduction.
All contents of this electronic edition, except where otherwise noted, are distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) licence. You may read the basic information and the legal text of the licence. The indication of the CC BY 4.0 licence must be expressly stated in this way when necessary.
Self-archiving in repositories, personal webpages or similar, of any version other than the final version of the work produced by the publisher, is not allowed.