Origen árabe de «haza»
DOI:
https://doi.org/10.3989/alqantara.1996.v17.i1.542Abstract
In this article we try to prove that the Spanish word haza comes from the Arabic Faḥṣ and not from the Latin Fascia 'strip' as is generally admitted. In order to do this we have reconstructed the history of this voice through the study of documentary sources and literary works. As a result, we establish that haza, written faza in early times, first appeared in Castile, in the ninth century; we show how, in the beginning, it adopted the same meanings as the Arabic root word, before developing other new ones; and we furthermore follow the phonetic evolution form faḥṣ to haza.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2019 Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
© CSIC. Manuscripts published in both the print and online versions of this journal are the property of the Consejo Superior de Investigaciones Científicas, and quoting this source is a requirement for any partial or full reproduction.
All contents of this electronic edition, except where otherwise noted, are distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) licence. You may read the basic information and the legal text of the licence. The indication of the CC BY 4.0 licence must be expressly stated in this way when necessary.
Self-archiving in repositories, personal webpages or similar, of any version other than the final version of the work produced by the publisher, is not allowed.