Una biblioteca en los márgenes: Pedro de Castro aprende árabe

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.3989/alqantara.2020.014

Palabras clave:

Pedro de Castro, libros plúmbeos, orientalismo, gramática árabe, imprenta árabe, Aŷurrūmiyya, bibliotecas

Resumen


A través de la descripción y análisis de los códices 7887, 8432 y 8434 de la Biblioteca Nacional de España, en este artículo pretendemos redefinir su procedencia, datación, autoría y contenido. Establecer su confección en el entorno del asunto de los libros del Sacromonte e identificar la intervención de Pedro de Castro permite ampliar lo que hasta ahora se conocía acerca de sus intentos de aprender árabe y de profundizar en los aspectos más polémicos de los plomos. Tanto los contenidos gramaticales y religiosos como las abundantes anotaciones con referencia a las fuentes que utilizaba aportan valiosa información acerca de su selección de obras. Materiales gramaticales como la Āŷurrūmiyya, que en estos códices se recoge en diferentes versiones, estaban siendo editados en Roma y Leiden y alcanzarían una gran difusión. La conformación de su biblioteca, a la que debieron pertenecer los códices aquí analizados, fluye en paralelo a la construcción de un saber orientalista en la Europa moderna.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Aguiar Aguilar, Maravillas, “Nam loquens lingua…: La tradición latina de la gramática de Ibn Ayurrum (m. 723/1323) de los siglos XVI y XVII”, Fortunatae, 29 (2019), pp. 7-26.

Al-Ḥaŷarī, Aḥmad Ibn Qāsim, Kitāb nāṣir al-dīn ‛alà ’l-qawm al-kāfirīn (The supporter of religion against the infidels), Pietr Sjoerd van Koningsveld, Qasim Al-Samarrai y Gerard Wiegers (estudio, ed. y trad.), 2ª ed., Madrid, CSIC, 2015, Fuentes arábico-hispanas, 35.

Alonso, Carlos, Los apócrifos del Sacromonte, Valladolid, Estudio Agustiniano, 1979.

Andrés, Gregorio de, “Los códices del conde de Miranda en la Biblioteca Nacional”, Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, 82, 4 (1979), pp. 611-627.

Asín Palacios, Miguel, “Noticias de los manuscritos árabes del Sacro-Monte de Granada”, Revista del Centro de Estudios Históricos de Granada y su Reino, 1-4 (1911), pp. 249-278.

Balagna, Josée, L’imprimerie arabe en Occident (XVIe, XVIIe et XVIIIe siécles), París, Maisonneuve et Larose, 1984.

Barrios Aguilera, Manuel, “Pedro de Castro y los Plomos del Sacromonte: invención y paradoja. Una aproximación crítica”, en Manuel Barrios Aguilera y Mercedes García-Arenal (eds.), Los plomos del sacromonte: invención y tesoro, Granada, Universidades de Granada, Valencia y Zaragoza, 2006, pp. 17-50.

Bataillon, Marcel, “L’arabe à Salamanque au temps de la Renaissance”, Hespéris, 21 (1935), pp. 1-17.

Benítez Sánchez-Blanco, Rafael, “De Pablo a Saulo. Traducción, crítica y denuncia de los libros plúmbeos por el P. Ignacio de las Casas, S.J.”, en Manuel Barrios Aguilera y Mercedes García-Arenal (eds.), Los plomos del sacromonte: invención y tesoro, Granada, Universidades de Granada, Valencia y Zaragoza, 2006, pp. 217-252.

Biblioteca Nacional de España, Inventario general de manuscritos de la Biblioteca Nacional, Dirección General de Archivos y Bibliotecas, 1953-2002, 15 vols.

Espejo Arias, Teresa y Arias Torres, Juan Pablo, “Addenda a los manuscritos árabes del Sacromonte: datos codicológicos, estado de conservación y nueva incorporación”, Miscelánea de estudios árabes y hebraicos, 54 (2005), pp. 39-78.

Gabrieli, Giuseppe, Contributi alla storia della Accademia dei Lincei, Roma, Accademia nazionale dei Lincei, 1989, vol. II.

Gabrieli, Giuseppe, Il carteggio linceo, Roma, Accademia nazionale dei Lincei, 1996.

García-Arenal, Mercedes, Rodríguez Mediano, Fernando y El Hour, Rachid, Cartas marruecas: documentos de Marruecos en archivos españoles (siglos XVI-XVII), Madrid, CSIC, 2002, Estudios árabes e islámicos: monografías, 3.

García-Arenal, Mercedes y Rodríguez Mediano, Fernando, Un Oriente español. Los moriscos y el Sacromonte en tiempos de Contrarreforma, Madrid, Marcial Pons Historia, 2010.

Hagerty, Miguel José, Los libros plúmbeos del Sacromonte, Madrid, Editora Nacional, 1980.

Hamilton, Alastair, “The Qur’an as Chrestomathy in Early Modern Europe”, en Jan Loop, Alastair Hamilton y Charles Burnett (eds.), The Teaching and Learning of Arabic in Early Modern Europe, Leiden-Boston, Brill, 2017, pp. 213-229.

Hamilton, Alastair, “The long apprenticeship. Casaubon and the Arabic”, en Anthony Grafton y Joana Weinberg (eds.), I Have Always Loved the Holy Tongue, Cambridge-Londres, Harvard University Press, 2011, p. 298.

Harvey, Leonard P. y Wiegers, Gerard, “The translation from Arabic of the Sacromonte tablets and the Archbishop of Granada: An illuminating Correspondence”, Qurtuba, 1 (1996), pp. 59-78.

Heredia Barnuevo, Diego Nicolás, Místico ramillete. Vida de d. Pedro de Castro, fundador del Sacromonte, Granada, Universidad de Granada, 1998.

Jones, Robert, Learning Arabic in Renaissance Europe (1505-1624), Leiden-Boston, Brill, 2020.

Jones, Robert, “The Medici Oriental Press (Rome 1584-1614) And The Impact Of Its Arabic Publications On Northern Europe”, en G. A. Russell (ed.), The «Arabick» Interest of the Natural Philosophers in Seventeenth-Century England, Leiden, Brill, 1994, pp. 88-108.

Koningsveld, Pietr Sjoerd van, “Le parchemin et les livres de plomb de Grenade: écriture, langue et origine d’une falsification”, en María Julieta Vega García-Ferrer, María Luisa García Valverde y Antonio López Carmona (coords.), Nuevas aportaciones al conocimiento y estudio del Sacro Monte, Granada, Fundación Euroárabe al-Babtain y Abadía del Sacromonte, 2011, pp. 173-196.

Koningsveld, Pietr Sjoerd van y Wiegers, Gerard Albert, “Five documents illustrating the early activities of Miguel de Luna and Alonso del Castillo in deciphering and translating the Arabic passages of the parchment found in the torre Turpiana in Granada”, en María Julieta Vega García-Ferrer, María Luisa García Valverde y Antonio López Carmona (coords.), Nuevas aportaciones al conocimiento y estudio del Sacro Monte, Granada, Fundación Euroárabe al-Babtain y Abadía del Sacromonte, 2011, pp. 217-258.

Koningsveld, Pietr Sjoerd van, “Les manuscrits arabes du Sacromonte. Petit supplément bibliographique et paléographique à la notice de Asín et aux addenda de Espejo et Arias”, Bibliotheca Orientalis, 67, 5-6 (2010), pp. 499-515, [en línea].

López-Baralt, Luce e Iversen, Reem (colab.), «A zaga de tu huella». La enseñanza de las lenguas semíticas en Salamanca en tiempos de san Juan de la Cruz, Madrid, Trotta, 2006.

Martínez Ruiz, Juan, “Cartas de Thomas van Erpen (Thomas Erpenius) en un archivo de Granada (1623-24)”, Boletín de la Real Academia Española, 55, 205 (1975), pp. 265-306.

Martínez Ruiz, Juan, “Cartas inéditas de Bernardo de Aldrete (1608-1626)”, Boletín de la Real Academia Española, 50 (1970), pp. 77-135, 277-314 y 471-515.

Monferrer Sala, Juan Pedro y Roisse, Philippe, “Una versión árabe andalusí de la ‘Epístola apócrifa a los Laodicenses’”, Qurṭuba, 3 (1998), pp. 113-151.

Osorio Pérez, María José, “El fondo griego de la biblioteca de D. Pedro de Castro, arzobispo de Granada”, en María José Osorio Pérez (ed.), La presencia del mundo griego en los fondos documentales españoles, Granada, Centro de Estudios Bizantinos, Neogriegos y Chipriotas, 2011, pp. 185-236.

Rodríguez Mediano, Fernando y García-Arenal, Mercedes, “De Diego de Urrea a Marcos Dobelio, intérpretes y traductores de los plomos”, en Manuel Barrios Aguilera y Mercedes García-Arenal (eds.), Los plomos del sacromonte: invención y tesoro, Granada, Universidades de Granada, Valencia y Zaragoza, 2006, pp. 297-333.

Schnurrer, Christianus Federicus, Bibliotheca Arabica, Halle, Hendel, 1811.

Toomer, Gerald J., Eastern Wisedome and Learning: The Study of Arabic in Seventeenth-Century England, Oxford, Clarendon Press, 1996.

Troupeau, Gérard, “Trois traductions latines de la «Muqaddima» d’Ibn Agurrūm”, en Études d’orientalisme dédiées à la mémoire de Lévi-Provençal, París, Maisonneuve et Larose, 1962, 1, pp. 359-365.

Wiegers, Gerard Albert, “El contenido de los textos árabes de los plomos: el Libro de los misterios enormes (Kitāb al-asrār al-ʻazīma) como polémica islámica anticristiana y antijudía”, en María Julieta Vega García-Ferrer, María Luisa García Valverde y Antonio López Carmona (coords.), Nuevas aportaciones al conocimiento y estudio del Sacro Monte, Granada, Fundación Euroárabe al-Babtain y Abadía del Sacromonte, 2011, pp. 199-214.

Descargas

Publicado

2020-12-30

Cómo citar

Boyano Guerra, I. ., & Sánchez-García, P. . (2020). Una biblioteca en los márgenes: Pedro de Castro aprende árabe. Al-Qanṭara, 41(2), 517–544. https://doi.org/10.3989/alqantara.2020.014

Número

Sección

Sección Monográfica

Datos de los fondos

Ministerio de Economía y Competitividad
Números de la subvención FFI2017-86538-P

H2020 European Research Council
Números de la subvención 810141

Artículos más leídos del mismo autor/a