The Heritage of Medieval Errors in the Latin Manuscripts of Johannes Hispalensis (John of Seville)
DOI:
https://doi.org/10.3989/alqantara.2007.v28.i1.31Keywords:
translation of arabic texts, medieval scribes, manuscripts, Johannes Hispalensis, Juan de Sevilla, Spain 12th centuryAbstract
After the Christian reconquest of Islamic-held territory, many Arabic texts had to be translated into Latin in twelfth century Spain. Johannes Hispalensis (John of Seville) knew both Arabic and Latin and worked alone, whereas others needed collaborators to complete the process. The duplication of Latin texts became popular and quickly spread. Over the following centuries, the medieval scribes involved made multiple copies of the manuscripts and during the reproduction process, many errors occurred. These contributed to confusion between the correct version of the translator's name and his identity. Consequently, Hispalensis appeared in later copies of his work with various titles such as “Master” or “Bishop”, or was coupled with a collaborator. Modern-day historians added to the complexities by creating one personality out of two diverse translators. At times, the ownership of some of the manuscripts rested solely on the names appearing in them, when only scribal errors had contributed them. An attempt is made to clarify the translations accredited to Johannes Hispalensis, working alone, and those working with collaborators.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2007 Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
© CSIC. Manuscripts published in both the print and online versions of this journal are the property of the Consejo Superior de Investigaciones Científicas, and quoting this source is a requirement for any partial or full reproduction.
All contents of this electronic edition, except where otherwise noted, are distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) licence. You may read the basic information and the legal text of the licence. The indication of the CC BY 4.0 licence must be expressly stated in this way when necessary.
Self-archiving in repositories, personal webpages or similar, of any version other than the final version of the work produced by the publisher, is not allowed.