Diego de Urrea y algún traductor más: en torno a las versiones de los "plomos"

Authors

  • Fernando Rodríguez Mediano CSIC
  • Mercedes García-Arenal CSIC

DOI:

https://doi.org/10.3989/alqantara.2002.v23.i2.193

Abstract


This article is dedicated to the life and work of Diego de Urrea, one of the most important translators and interpreters of Arabic in late 16th-17th century Spain. He was a professor of Arabic at the University of Alcalá de Henares and a translator of the Sacromonte Lead Tablets. He catalogued the Arabic manuscripts of the Library at El Escorial, where he also taught the friars and translated Arabic works. He was an interpreter, negotiator and spy in affairs related to Morocco. His career illustrates what the knowledge and use of the Arabic language as an instrument of political and strategic matters meant in his age, as well as illuminating Arabic's academic and humanistic dimension.

Downloads

Download data is not yet available.

Downloads

Published

2002-12-30

How to Cite

Rodríguez Mediano, F., & García-Arenal, M. (2002). Diego de Urrea y algún traductor más: en torno a las versiones de los "plomos". Al-Qanṭara, 23(2), 499–516. https://doi.org/10.3989/alqantara.2002.v23.i2.193

Issue

Section

Monographic Section